"Alles is goed" is de vertaalde titel van het indrukwekkende gedicht 'All is well' van Henry Scott Holland. Voorgedragen door Merel Baris tijdens de korte wake op 17 november bij het Vlaardingse stadshuis voor de slachtoffers van de Schipholbrand. Rob van Herwaarden (St. Uitvlucht) sprak de aanwezigen toe.

     

Beste mensen,

We zijn hier samen om stil te staan bij de tragische dood van elf medemensen die omkwamen bij de gruwelijke brand die in de nacht van 26 op 27 oktober uitbrak in het detentiecentrum op Schiphol-Oost.
Opgesloten mensen die geen kant uit konden voor het verterende vuur en de verstikkende rook. Bewakers en andere gedetineerden die nog hebben geprobeerd hen te redden en er zelf verwondingen bij opliepen. Eén gedetineerde die er het leven bij liet.

Er is in de afgelopen weken veel kritiek geweest op de omstandigheden waaronder illegale vluchtelingen hier werden vastgehouden en op de omstandigheden waaronder deze ramp kon plaatsvinden. Ook was en is er forse kritiek op het optreden en op sommige uitlatingen van de regering na de ramp, die geen ramp mocht heten.

Velen zijn boos en met reden. Het is belangrijk dat hier debat over plaatsvindt.
Het is belangrijk dat de oorzaak en de omstandigheden van de ramp en het optreden van de autoriteiten in detail onderzocht worden.
Het is belangrijk dat dat onderzoek consequenties heeft. Het is belangrijk dat aan de overledenen recht wordt gedaan en toekomstige rampen worden voorkomen. Dat hun pijn en hun dood niet voor niets zijn geweest, niet zonder positief gevolg voor de vele vluchtelingen en illegalen die nog in ons land verblijven.
Dit is niet de tijd en de plaats om dat debat te voeren maar het moet wel gevoerd worden.

Wij zijn hier en in nog ruim 30 andere Nederlandse gemeenten samen om de omgekomenen bij naam te noemen. Wij willen hen gedenken en ons medeleven betuigen met de nabestaanden en met de gewonde en getraumatiseerde overlevenden.

De slachtoffers van de brand op Schiphol-Oost waren illegale vreemdelingen. Illegaliteit is in Nederland géén misdrijf maar een overtreding. Illegalen opgesloten houden is geen sanctie maar een ordemaatregel, in afwachting van mogelijke uitzetting. Tot die tijd hebben ze recht op een veilige en humane opvang en het lijkt er sterk op dat ze die niet hebben gekregen, ver weg opgesloten en aan ons zicht onttrokken.

Wij zeggen hier vanavond tegen elkaar dat we niet willen vergeten wat er gebeurd is. Wij schamen ons ervoor dat zoiets in ons land gebeurt. Wij willen laten zien dat wij ons hun lot wel aantrekken en hen in het oog willen houden. Wij willen ons in blijven zetten voor hun rechten. Wij gedenken de negen mannen en de twee vrouwen die zijn omgekomen. We noemen hun namen, het zijn mensen, geen nummers.
Wij gedenken hen, niet omdat ze heiligen zouden zijn, maar omdat zij mensen waren als jij en ik, met geliefden en vrienden die nu in diepe rouw verkeren. Het waren mensen met idealen, met hoop op een betere toekomst en ietsje meer welvaart, met een verlangen naar een lang en gelukkig leven. Het was hen niet gegund. Het jongste slachtoffer was 20 jaar, de oudste 51. Ze hadden recht op een menswaardige behandeling en op veilige bewaring. Ze hebben die in Nederland niet gekregen.

Wij blijven ons inzetten voor het recht van asielzoekers, uitgeprocedeerden en illegalen op een eerlijke, respectvolle menselijke behandeling en we noemen hier hun namen:

Twee vrouwen:
Maribel Martinez Rodriquez (30), Dominicaanse Republiek
O. Nynych (29), Oekraïne

Negen mannen:
Mehmet Avar (41), Turkije
Kemal Sahin (51), Turkije
Taras Bilyk (30), Oekraïne
Vladislav Leniev Petrov (31), Bulgarije
Robert Jules Arah (34), , Suriname
Naiva Apensa (43), Suriname
L. al Swaiai (32), Libië
Dato Kasojev (20), Georgië
George Sas (21), Roemenië

Nu zal Merel Baris het gedicht "All is well" voordragen van Canon Henry Scott Holland, de originele tekst is gevonden in de St. Paul's Cathedral in Londen en vertaald door Emmeline Mooy.

Na het gedicht en de klokslag van acht uur zijn wij twee minuten stil.

Rob van Herwaarden.

"Een laatste boodschap van degene van wie wij houden:

ALLES IS GOED

De dood is eigenlijk niets,
Ik ben alleen even weggeglipt in een andere kamer.
Ik ben ik en jij bent jij,
wat we eens waren voor elkaar zijn we nog steeds.

Noem mij bij mijn oude vertrouwde naam.
Praat tegen mij
zoals je altijd gewend was tegen mij te praten.
Leg geen verschil in je stem.

Lach zoals we altijd samen moesten lachen
om die kleine grapjes.
Speel, lach, denk aan mij, bid voor mij.
Laat mijn naam onveranderd blijven en
spreek hem uit zonder spoor van schaduw erover heen.

Het leven heeft nog net zoveel waarde als vroeger.
Het is hetzelfde als voorheen.
Er is absolute ononderbroken continuïteit.

Waarom zou ik uit de gedachten zijn
nu je me niet meer kunt zien?
Ik wacht slechts op je,
met een tussenpoze,
ergens... heel dichtbij...
gewoon om de hoek."


    

Vertaald en bewerkt door Emmeline Mooy,
leerlinge van 'het Groen' - voor de Dag van Respect in 2003


Hieronder de orginele Engelse versie:

"A last message from the one we loved is:

All Is Well

Death is nothing at all. It does not count.
I have only slipped away into the next room.
Nothing has happened.
Everything remains exactly as it was.
I am I, and you are you,
and the old life that we lived so fondly together
is untouched, unchanged.
Whatever we were to each other, that we are still.
Call me by the old familiar name.
Speak of me in the easy way which you always used.
Put no difference into your tone.
Wear no forced air of solemnity or sorrow.
Laugh as we always laughed
at the little jokes that we enjoyed together.
Play, smile, think of me, pray for me.
Let my name be ever
the household word that it always was.
Let it be spoken without an effort,
without the ghost of a shadow upon it.
Life means all that it ever meant.
It is the same as it ever was.
There is absolute and unbroken continuity.
What is this death but a negligible accident?
Why should I be out of mind because I am out of sight?
I am but waiting for you, for an interval,
somewhere very near, just around the corner.
All is well. Nothing is hurt; nothing is lost.
One brief moment and all will be as it was before.
How we shall laugh at the trouble of parting
when we meet again!"

By Henry Scott Holland (1847-1918)
London, St Paul's Cathedral
May 15th, 1910

Achtergrondinformatie over dit gedicht:
Het gedicht "All is well" is een onderdeel van de preek "Koning van alle angsten" ('The King of Terrors') die Henry Scott Holland (1847-1918) hield in zijn hoedanigheid als 'canon' (kanunnik/domheer) van de St. Paul's Cathedral, Londen, Engeland, op 15 mei 1910 terwijl Koning Edward VII van Engeland lag opgebaard in Westminster.